- Genre : Philosophie
- Editeur :
Vrin - Parution :
9 Mai 2006 - Prix editeur :
8€08 - Pages : 128p.
- Isbn : 9782711616886
- Infos pratiques : Avec des textes de W. von Humboldt et F. Schleiermacher
résumé du livre
L'auteur s'interroge sur la notion de traduction, dans sa constitution propre et dans l'acte même. Commentant deux philosophes qui se sont particulièrement intéressés à la thématique des langues, sont envisagées les questions inhérentes à cette pratique : en quoi la traduction diffère-t-elle de l'original qu'elle traduit ? Quels sont les liens entre traduction et interprétation ? Le sens d'une traduction dépend-il du temps, de l'époque et du contexte dans lesquels le traducteur évolue ?
› Signaler une erreur sur la fiche



















01.Tout le monde n'a pas le destin de Kate...
de Fred Ballard02.L'affinité des traces
de Gérald Tenenbaum03.Serenitas
de Philippe Nicholson04.Le bonheur selon Bouddha
de Davina Delor05.Le vieux qui lisait des romans d'amour
de Luis Sepulveda